SHARE

还记得上周发布的2017年度日本新语、流行语大赏吗?

在30个候选词中有这样一个奇怪的词——忖度(cǔn duó)

讲真,一开始我都不知道中文该怎么念……

关于这一点,我还特意询问了一下坂本先生……

 

「大家好啊~好久不见,我是坂本!这个……只有像我这样的年轻人才知道!日语读作“そんたく”(son taku)

今年之所以如此火爆,离不开两件事情~

1,在日本人气很高的两部电视剧《民众之敌~这个世界不是很可笑吗?》…&《X医生:外科医生大门未知子 第5季》

在这两部日剧中,“忖度”这个台词变的十分醒目,日本民众也开始熟悉这个词汇!

2,今年在国会就安倍晋三及其妻子安倍昭惠是否涉及森友学园低价购入国有土地事件这一问题的争议过程中多次出现。

究竟“忖度”是什么意思呢?

【忖度】指根据对方的情况,进行推测、揣测的意思

而这个词并非日本人原创,最早在古代中国的著名文献《诗经》中——“他人有心,予忖度之。”出现过!日语借鉴了中文!

SUGOI!!

为什么这么古老“忖度”在日本会成为超人气流行语呢?

这还要从日本社会以及日本人的为人处世说起。

在日本生活过的朋友一定有同感,日本人通常在说话中不会把意思点明(同时内心是:我不跟你直说这件事应该你去做,是因为你应该明白这件事是你该做的。)积极地理解是为了和谐相处,避免和对方争辩而发生摩擦。消极地理解,就有些推卸责任的意思了。

因此“忖度”成为了谈话的“紧要关头”,最“日本”的表达方式!

在“险峻”的职场,“忖度”还有揣测上司、或上位者的心思及意图,并通过积极响应来表现自己。

哎……是不是觉得这样活着好累啊!!……

人还是需要点把“不好意思,我不明白你的意思。”说出口的勇气!

【Bonus】

最后推荐一个今年超流行的日本土产!!

「忖度饅頭」(笑)

虽然没有吃过,但是应该蛮甜的!

乐天市场有售~ 734日元~也不贵啦!

传送门:https://item.rakuten.co.jp/henkaq/sontaku/

 

(本文图片来源于网络)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here