SHARE

還記得上週發布的2017年度日本新語、流行語大賞嗎?

在30個候選詞中有這樣一個奇怪的詞——忖度(ㄘㄨㄣˇ ㄉㄨㄛˊ)

講真,一開始我都不知道中文該怎麼念……

關於這一點,我還特意詢問了一下坂本先生……

 

「大家好啊~好久不見,我是坂本!這個……只有像我這樣的年輕人才知道!日語讀作“そんたく”(son taku)

今年之所以如此火爆,離不開兩件事情~

1,在日本人氣很高的兩部電視劇《民眾之敵~這個世界不是很可笑嗎?》…&《X醫生:外科醫生大門未知子第5季》

在這兩部日劇中,“忖度”這個台詞變的十分醒目,日本民眾也開始熟悉這個詞彙!

2,今年在國會就安倍晉三及其妻子安倍昭惠是否涉及森友學園低價購入國有土地事件這一問題的爭議過程中多次出現。

究竟“忖度”是什麼意思呢?

【忖度】指根據對方的情況,進行推測、揣測的意思

而這個詞並非日本人原創,最早在古代中國的著名文獻《詩經》中——“他人有心,予忖度之。”出現過!日語借鑒了中文!

SUGOI!!

 

為什麼這麼古老“忖度”在日本會成為超人氣流行語呢?

這還要從日本社會以及日本人的為人處世說起。

在日本生活過的朋友一定有同感,日本人通常在說話中不會把意思點明(同時內心是:我不跟你直說這件事應該你去做,是因為你應該明白這件事是你該做的。)積極地理解是為了和諧相處,避免和對方爭辯而發生摩擦。消極地理解,就有些推卸責任的意思了。

因此“忖度”成為了談話的“緊要關頭”,最“日本”的表達方式!

在“險峻”的職場,“忖度”還有揣測上司、或上位者的心思及意圖,並通過積極響應來表現自己。

哎……是不是覺得這樣活著好累啊!!……

人還是需要點把“不好意思,我不明白你的意思。”說出口的勇氣!

【Bonus】

最後推荐一個今年超流行的日本土產!!

「忖度饅頭」(笑)

雖然沒有吃過,但是應該蠻甜的!

樂天市場有售~ 734日元~也不貴啦!

傳送門:https://item.rakuten.co.jp/henkaq/sontaku/

 

(本文圖片來源於網絡)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here